lunes, 18 de mayo de 2015

CASTILLO DE LA MALMAISON

La esposa de Napoleón, Josefina compró este castillo durante la revolución para ella y su marido, el futuro Napoleón I de Francia. 
Josefina, transformó la gran finca en "el más bello y curioso jardín de Europa".

 La Malmaison es sin duda su obra. Es ella quien la embellece y orienta las transformaciones en el castillo y sus alrededores.
Josefina se dedicó a coleccionar especies vegetales del mundo entero y cultivarlas en su jardín. Ella quería lo mejor, lo diferente, lo exótico. 

La emperatriz se involucró con todo su corazón en el embellecimiento y la decoración de esta morada, especialmente, acondicionando una parte del edificio como un gran invernadero caliente con el objetivo de cultivar numerosas variedades de árboles y plantas exóticas. 

Este es uno de esos rincones maravillosos que necesitas descubrir cuando vienes a parís.

Napoleon's wife, Josephine bought the castle during the Revolution for her and her husband, the future Napoleon I of France.
Josefina, transformed the large estate in "the most beautiful and interesting garden of Europe".
The Malmaison is certainly his work. It is she who embellishes and guides the transformations in the castle and its surroundings.
Josefina was dedicated to collect plant species from around the world and grow them in your garden. She wanted the best, the different, the exotic.

This is one of those wonderful places you need to discover when you come to Paris.






















Jeans/ZARA.
Sweater/MASSIMO DUTTI.
Jacket/BANANA REPUBLIC.
Scarf/ZARA
Necklace/BHV
Boots/PEDRO MIRALLES.
Bag/PURIFICACIÓN GARCÍA.

Buena semana para todos!!
Besos.
Good week for all !!
Kisses.

lunes, 11 de mayo de 2015

CHARTRES

Una de las visitas por excelencia en Francia ha sido Chartres. Creo que todo aquel que vista el país no puede pasar por alto esta maravillosa ciudad.

Esta ciudad Patrimonio Mundial de la Unesco, presume de un casco antiguo típico francés, de su majestuosa catedral gótica y de unas callejuelas solitarias con mucho encanto.

Es una de las ciudades que más he disfrutado en todo este tiempo.

A pesar del frío y la lluvia, no dejó de ser una visita de lo más increíble.
One of the visits by excellence in France was Chartres. I think anyone who view the country can not overlook this wonderful city.
This city World Heritage of Unesco, boasts a French typical old town, its majestic Gothic cathedral and a charming secluded alleys.
It is one of my most enjoyable cities in all this time.
Despite the cold and rain, did not cease to be the most incredible visit.




























Coat/PURIFICACION GARCIA.
Pants/ZARA
Sweater/ZARA
Boots/ANDRÉ ( PARIS )
Bag/BANANA REPUBLIC.

jueves, 7 de mayo de 2015

MASAJE REMODELAGE

Soy bastante reticente y miedica ante todas estas técnicas sobre la eliminación de la celulitis, pero al experimentar por mí misma el Masaje Remodelage he cambiado completamente de opinión y he dejado la mente abierta a este tipo de técnicas tan naturales. Creo que es un método efectivo y muy apropiado también para todas nosotras que tenemos problemas circulatorios.
I am quite reluctant and little afraid to all these techniques on the elimination of cellulite, but experiencing it for myself, the Remodelage Massage have completely changed my mind. I think it is an effective and also very suitable for all of us who have circulatory problems.




Su creadora, Martine de Richeville, experta en medicina china y psicologia ha patentado este método de remodelado corporal a base de estiramientos manuales a ritmo de la respiración de la paciente, actuando sobre todos los tipos de celulitis. No solo trata este problema, sino que el objetivo es drenar  los líquidos, remodelar la silueta, eliminar toxinas, oxigenar el tejido y los músculos. Es un masaje muy completo en la que combina la filosofía oriental y la occidental en la que se mezclan el cuerpo y el alma con la belleza.
Its creator, Martine de Richeville, an expert in Chinese medicine and psychology has patented this method base on body shaping manual stretching with the rhythm of the breathing of the patient, acting on all types of cellulite. Not only deals with this problem, but the goal is to drain fluids, reshape the silhouette, eliminate toxins, oxygenate the tissue and muscles. It is a very complete massage combining Eastern and Western philosophy in which body and soul mixed with beauty.


Durante 50 minutos la masajista ha estado trabajando mi cuerpo desde los brazos pasando por vientre, piernas, costado y espalda y así liberar la grasa de los adipocitos.
For 50 minutes the masseuse has worked my body from the arms through belly, legs, side and back in order to release fat from adipocytes.


20, avenue Bosquet. Paris.



Martine de Richeville tiene dos centros aquí en Paris, uno en Bruselas, Ginebra y en Londres. La buena noticia para todas las que vivís en España, es que Martine de Richeville ha formado al equipo de tacha en Madrid cuyo centro dirige Natalia de la Vega.
Martine de Richeville has two centers here in Paris, one in Brussels, one in Geneva and one in London. The good news for all who live in Spain, is that Martine de Richeville  has trained the team from tacha in Madrid being Natalia de la Vega the responsible.

He de reconocer que duele un poco, incluso a las pocas horas, comienzas a sentir agujetas, pero cuando terminas eres otra persona. Tu cuerpo tiene el equilibrio que necesita, habiendo liberado así las tensiones acumuladas.
Me encantaría disfrutar de todas sesiones, pero de momento me quedo con la satisfacción de haber podido encontrar un tratamiento exclusivamente manual, seguro y eficaz!!

I must admit that hurts a little, and after few hours, one starts to feel the soreness, but when you finish, you're someone else. Your body has the balance you need, freeing the accumulated tensions.
I'd love to enjoy more sessions, but for now I prefer the satisfaction of being able to find a purely natural treatment, safe and effective !!

No descarto repetir...pero cuando estas agujetas hayan decidido dejar de hacerme sufrir!
Happy Weekend.

domingo, 3 de mayo de 2015

LA CAMPIÑA FRANCESA

Una de las cosas que con más frecuencia me ocurren desde que estoy en francia es que cuando voy a un sitio por primera vez, doy más vueltas que un tío vivo!!! vamos, lo que viene a llamarse comúnmente: perderse.

El perderse tiene sus inconvenientes, pero también muchas ventajas; y las ventajas que tiene es que descubro sitios y lugares que no encontraría de otra manera. Psique, perderse, es la moda!! o la monda...jajaja.

En una de mis muchas aventuras por parís, terminé es este pequeño pueblo de la campiña francesa de cuyo nombre no tengo ni idea ni recuerdo, de apenas 50 casas de piedra; Un pueblo bastante rústico y campero, pero con un encanto que sólo descubres cuando divagas perdido por los campos franceses.

One of the things that most often come to mind since I'm in France is that when I go to a site for the first time, give more laps than a merry !!! come on, what comes commonly called: lost.
To be lost its drawbacks, but also many advantages; and the advantages is that I discover sites and places you would not find otherwise. Psyche, lost, it is fashion !! or peel ....
In one of my many adventures in Paris, I finished this little village in the French countryside whose name I do not remember no idea of just 50 stone houses; A quite rustic and camper, but with a charm that only people discover when you digress lost the French camps.












Jeans/ ZARA.
Sweater/ MANGO.
Jacket/ ZARA.
Scarf/ ANTICUARIOS PARIS.
Shoes/ ÉRAM ( parís )
Bag/ PURIFICACIÓN GARCIA.

Conclusión:que perderse no siempre resulta tan malo...:-)
Happy week!!